Белорусский форвард "Радничков" из Ниша (Сербия, Д1) Александр Шестюк рассказал о языковом барьере после перехода из "Ислочи".
— Что самое сложное? Языковой барьер, думаю. С английским были большие проблемы. Пришлось нанимать репетитора и заниматься. Было плохо с коммуникацией. Тренер говорил на английском, а я его не понимал.
— А переводчик?
— Были сербы. Например, один играл в "Спартаке", говорит по-русски. Но не было такого, что мне что-то говорят и тут же переводят.
— А сербский ведь сильно похож на белорусский, русский?
— Не сказал бы, что сильно. Есть русские слова, но их немного. Когда серб с сербом общаются, то я их не понимаю. Какие-то слова знакомые проскакивают, возможно, какой-то смысл я понимаю. Плюс некоторые сербские слова выучил.
Вообще в Сербии — полиглоты, знают несколько языков. Большая редкость встретить человека, который не знает английского.
Русские встречаются. Больше всего их в Белграде. В этом плане попроще.
— А в бытовом плане, может, возникали сложности?
— Я переезжал с женой. Большое ей спасибо. Она очень сильно помогала. Ничего не заметил такого.
Нидерланды ― Узбекистан: превью
Азербайджан ― Сан-Марино: превью














